理想国(罗翔多次推荐的哲学经典,周国平强烈推荐版本,豆瓣9.6分译本) 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线

理想国(罗翔多次推荐的哲学经典,周国平强烈推荐版本,豆瓣9.6分译本)精美图片
》理想国(罗翔多次推荐的哲学经典,周国平强烈推荐版本,豆瓣9.6分译本)电子书籍版权问题 请点击这里查看《

理想国(罗翔多次推荐的哲学经典,周国平强烈推荐版本,豆瓣9.6分译本)书籍详细信息

  • ISBN:9787222187436
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2021-10
  • 页数:488
  • 价格:68.00
  • 纸张:轻型纸
  • 装帧:平装
  • 开本:32开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-20 19:59:38

寄语:

如果好人不易当,我们为何还是要做个好人?奠定西方哲学史的源流之作,2021新译本,遵照“字对字”的原则,从古希腊原文直译,兼顾准确性和通顺性,适量注释,助你读懂理想国。果麦出品


内容简介:

如果有一天,你得到一枚能让人隐身的魔戒,从谋财害命到谋权篡位,坏事做尽而好处尽享——那么,你会选择做个坏人吗?

如果有一天,从未干过任何坏事的你,却背上人间恶名,被剥脱尘世的荣誉和利益——那么,你会选择依然做个好人吗?

从这一拷问人性的难题出发,古希腊哲学家柏拉图写下了传世经典《理想国》。在这本对话录中,柏拉图笔下的苏格拉底与伙伴一起,在对谈中构建出一个理想城邦,事关政体、教育、人伦、文艺、哲学等一系列重大议题。尽管讨论话题看似包罗万象,但都是为了回答这一终极之问:如果好人不易当,我们为何还是要做个好人?


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

 

柏拉图(约前427—前347)

古希腊哲学家、思想家

西方哲学奠基者之一

创立了柏拉图哲学、柏拉图主义等学说

与其师苏格拉底、学生亚里士多德并称为“希腊三贤”

 

 

译者

何祥迪,中山大学哲学博士,现任重庆大学人文社会科学高等研究院副教授,硕士生导师,兼任中国伦理学青年工作者委员会理事,中国古典学学会会员。专业方向为外国哲学,近期集中关注荷马史诗、柏拉图哲学、柏拉图主义和巴门尼德哲学。


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

 

中译本说明

重译《理想国》是我多年以来的夙愿,也是我十多年研究柏拉图哲学的一个小小总结。在本科生阶段,我开始接触列奥·施特劳斯的《自然权利与历史》(彭刚译,北京:生活·读书·新知三联书店,2003年),该书的细腻文风、宏大视野、深刻思想和晦涩意图吸引了我;但是真正把我引向柏拉图的是甘阳教授那篇长序,柏拉图经由施特劳斯居然成为美国右派隐秘的教父,这实在让我百思不得其解,也激发我的好奇之心。

在硕士研究生阶段,我决计全面接触柏拉图哲学,尤其是他的文艺思想与政治思想的关系,我的毕业论文以《柏拉图笔下的寓言研究——以〈政治家〉为例》(2010年,张兴成教授指导)为题,从寓言角度分析柏拉图的双重写作意图和双重政治思想。但是,在阅读过程中我发现已有中译本存在诸多问题,这给我的研究带来很多障碍,也是那时我暗下决心要重译《理想国》。为此我专程翻译列奥·施特劳斯的《城邦与人》(未刊稿),以磨炼自己的意志,提升自己的翻译水平。同时我也发表了一篇论文《柏拉图写作问题的深层解读》(《西南农业大学学报》2009年第2期),并在刘小枫教授的指导下翻译了一些跟列奥·施特劳斯相关的论文并出版。

在博士研究生阶段,我尝试深入理解柏拉图哲学,包括柏拉图哲学体系和柏拉图主义史。一方面加强古希腊语学习,修习甘阳教授的“柏拉图《理想国》”、刘小枫教授的“柏拉图《会饮》”、倪梁康教授的“现象学基本问题”、刘森林教授的“《纯粹理性批判》”等相关课程。另一方面,通读库珀(John M. Cooper)和哈钦森(D. S. Hutchinson)主编的《柏拉图全集》,用十多万字的笔记全面梳理柏拉图著作的章节、内容和论证,并收集、阅读和整理大量研究柏拉图哲学的专著和论文。我的博士毕业论文以《柏拉图的善的观念——基于〈阿尔喀比亚德前篇〉、〈理想国〉和〈蒂迈欧〉》(2013年,甘阳教授指导)为题,全面建构柏拉图伦理学在个体、国家和宇宙三个维度上的平行和循环关系。同时,我翻译了格雷纳(David Grene)的《古希腊政治理论》(未刊稿),发表一篇论文《柏拉图德性伦理学的基础和原则》(《华中科技大学学报》2013年第2期)。

我工作时,王扬先生翻译的《理想国》(华夏出版社2012年版)已经出版了,《经典与解释》丛书的“柏拉图注疏集”也安排了《理想国》的新译本,再后来据说四川大学熊林教授也在着手翻译《理想国》,这样我觉得重译《理想国》对我而言似乎没那么紧迫了。但是我仍然专注于阅读和研究柏拉图,并在《伦理学研究》《华东政法大学学报》《读书》《古典学研究》等期刊上发表跟柏拉图相关的论文。同时翻译出版了古罗马时期阿尔吉努斯的《柏拉图学说指南》(华东师范大学出版社2016年版),以及翻译了阿德鲁里的《帕默尼德、柏拉图和有死哲学:从超越返回》(即将出版;Vishwa Adluri,Parmenides,Plato,and Mortal Philosophy:Return from Transcendence,London: Continuum International Publishing Group, 2011)。

2019年初,果麦文化传媒股份有限公司的策划编辑陈哲泓联系我,希望重译《理想国》,为广大读者准确再现经典魅力,这又唤起我尘封已久的渴望和热情,结果我们很快达成一致意见。现有《理想国》中译本已经有十多种了,但是我们认为仍然有重译的必要性和重要性。一方面是近年来国内柏拉图研究突飞猛进,热爱柏拉图的学者和读者越来越多,各种柏拉图哲学相关的会议、课程、著作层出不穷,这决定我们对《理想国》的理解跟过去是非常不同的。另一方面,现有中译本在选择古希腊文底本和参考西方译本方面未能跟进发展进程,而且在核心概念的理解上也跟当今的理解大相径庭。

除此之外,我们还看到,西方经典名著在西方几乎隔几年就有新译本面世,这说明每一代人对经典有自身的理解,而经典也是通过一代代的翻译得以延续下来,也说明再多译本无法穷尽柏拉图原文的意义和思想,因此再提供一个新译本决不是画蛇添足,而是在新时代背景下重新理解和继承经典的必要手段和重要途径。

目前这个《理想国》中译本从古希腊原文译出,底本采用斯灵斯校勘本(S. R. Slings, 2003)。斯灵斯是荷兰阿姆斯特丹自由大学的教授,柏拉图研究和校勘专家,他这个校勘本是的版本,已经被列入“牛津古典文本”丛书,这足以说明其专业性和权威性。同时,我也参考学界盛行已久的亚当斯校勘本(James Adams, 1960),它丰富的脚注和解释帮助我更深入地理解柏拉图原文。

斯灵斯校勘本出版后第二年,里夫就以此为底本推出一个英译本(C. D. C. Reeve, 2004),该英译本流畅易懂,导言详细,脚注丰富,它是本书的主要参考译本。本书还参考了布鲁姆的英译本(Allan Bloom,1968),布鲁姆自称“忠实”柏拉图,但是他的英语行文读起来有点生硬,更适合专业读者,不过,布鲁姆译本后面的疏解部分倒适合普通读者,而且已经译为中文作为单行本出版(参见布鲁姆《人应该如何生活》,刘晨光译,北京:华夏出版社2009年版)。此外,格里菲斯的英译本(Tom Gri_th, 2000)立足于分析哲学方法,虽然改译之处较多,但是它的概念和条理比较清楚,这也是本书的参考译本之一。

在现有中译本方面,本书重点参考郭斌和和张竹明译本(1986),王扬译本(2012),以及史毅仁译本(未刊稿)。郭、张译本通行已久,甚得《理想国》精神要旨,但是这个译本依据英译本转译,在精准度上略有欠缺,而且由于年代已久未能及时跟进现有研究成果。王译本可读性、准确性和学术性都有大幅提升,而且王扬还出版了《〈理想国〉汉译辨正》(2003),但是在希腊语理解和汉语表达方面仍然有不少改进空间。史译本是众人合译而成,参考大量注本译本,内含丰富而有用的注释,本书很多地方受益于这个译本。其他中译本,诸如吴献书(1929),王晓朝(2003),顾寿观(2010),庞曦春(2011),谢祖钧(2013)的全译本,以及朱光潜(1959)和王太庆(2004)的节译本,我也曾经认真阅读过,为我理解柏拉图《理想国》提供莫大帮助。

我翻译《理想国》坚持“信和达”两个原则,并按照以下四个步骤完成。步是“字对字”翻译。将古希腊原文与中文对应起来,标出每个古希腊单词的中文含义,尽可能用同一个中文词语去翻译同一个古希腊单词,尽量保持古希腊语法的变格和变位,并根据上下文灵活翻译一些小品词。“字对字”翻译是汉译《理想国》的首创之举,由于它是非常繁重的的幕后工作,因此国内外很少采取这个译法,但是我认为“字对字”翻译为译文的准确性奠定坚实基础,并为未来研究和理解取得突破性进展提供可能性。

第二步是“整句”翻译。阅读外语文献难免会遇到这种情况,虽然每个单词都认识,但是整个句子却不知所云。因此,我的翻译会根据上下文关系调整语序,补充省略,改变句式,引申词义,甚至改变词性,以弥补古希腊语与汉语在语法结构和表达习惯上的巨大鸿沟。另一方面,整句翻译还体现出我对柏拉图哲学的独到理解。

第三步是“通篇”翻译。参考上述中英译本校对全文。任何古典作品的翻译都不可避免要参考现代译本,因为很多单词或句子在现代会引发不同的理解。在某些争议较大的地方,我会重返古希腊原文,反复推敲各种译法,终选择其中一种译法或按照自己的理解来翻译。

第四步是“注释”和“校订”。凡柏拉图引用的著作,均查阅原文并标明出处,除非原文没有流传下来;凡专有名物首次出现时,除通行译法外主要依据希腊语翻译,但是附上英语译法,并做简要注解;凡重要哲学概念,主要参考已有译法,并提供相关学术研究证据,个别有争议之处则由本人定夺。

在这个译本中,我将苏格拉底的自述体改为对话体,便于读者更直观地感受哲学对话的风格,同时根据句意做了简单的分行处理;我还采用了国际通用的斯特方码,放在中括号里面表示出来;另外一些原文省略或指代不明的地方也用中括号加以补足和说明。总之,我们只有借助翻译才有可能走进古代经典世界,既然翻译和理解本身是一个永无止境的过程,那么这个译本也只是更接近经典的一次努力,难免有错漏不当之处,还盼方家不吝指正。



原文赏析:

许多痛苦,包含亲人朋友的许多不满,其原因只有一个,不在于人的年老,而在于人的性格。 假设他们是大大方方,心平气和的人,年老对他们称不上是太大的痛苦。要不然的话,年轻轻的照样也少不了烦恼。

一个好人,同时忍受贫困、老年,固然不容易,可是坏人虽富,到了老年其内心也是得不到满足与宁静的。

除了接受无知之罚外还能有什么别的吗?而受无知之罚显然就是我对有智慧的人学习。

善良的人便不肯为名为利来当官。 他们不肯为了职务公开拿钱被人当仆人看待,更不肯假公济私,暗中舞弊,被人当作小偷。 名誉也不能动其心,原因是他们并没有野心。 于是要他们愿意当官就只得用惩罚来强制了。 这就怪不得大家看不起那些没有受到强迫,就自己想要当官的人。可最大的惩罚还是你不去管人,却让比你坏的人来管你来了。我想象,好人怕这个惩罚,因此勉强出来。 他们不是为了自己的荣华富贵,而是迫不得已,实在找不到比他们更好的或同样好的人来担负这个责任。 假设全国都是好人,大家会争着不当官,象现在争着大家要当官一样热烈。 那时候才会看得出来,一位真正的治国者追求的不是他自己的利益,而是老百姓的利益。 所以有识之士宁可受人之惠,也不愿多管闲事加惠于人。

心灵不也是这样的吗?最勇敢、最智慧的心灵最不容易被任何外界的影响所干扰或者改变了。万事万物那么都是这样的了。 ——任何事物处于最好状况之下,(不论是天然的状况最好,还是人为的状况最好,或两种状况都最好),是最不容易被别的东西所改变的。

一位儿童从小受了好的教育,节奏与和谐浸入了他的心灵深处,在那里牢牢地生了根,他便会变得温文有礼;如果受了坏的教育,结果就会相反。 再者,一个受过适宜教育的儿童,对于人工作品或者自然物的缺点也最敏感,因而对丑恶的东西会非常反感,对优美的东西会非常赞赏,感受其鼓舞,并且从中吸取营养,使自己的心灵成长得既美且善。 对任何丑恶的东西,他能象嫌恶臭...


追求真实存在是真正爱知者的天性;他不会停留在意见所能达到的多样的个别事物上的,他会继续追求,爱的锋芒不会变钝,爱的热情不会降低,直至他心灵中的那个能把握真实的,即与真实相亲近的部分接触到了每一事物真正的实体,并且通过心灵的这个部分与事物真实的接近,交合,生出了理性和真理,他才有了真知,才真实地活着成长着;到那时,也只有到那时,他才停止自己艰苦的追求过程。


克法洛斯:上了年纪使人心平气和、宁静寡欲,像是摆脱了一帮子穷凶极恶的奴隶主的羁绊似的。伴随老年而来的许多痛苦,其原因只有一个,不在于人的年老,而在于人的性格。如果是大大方方,心平气和的人,年老对他们称不上是太大的痛苦。要不然的话,年轻轻的照样少不了烦恼。

苏格拉底:年老有福并不是因为你的性格,而是因为有金钱保证。

克法洛斯:坏人有钱,到老年内心也得不到满足和宁静。

苏格拉底:有了万贯家财的最大好处是什么?

克法洛斯:有了钱财用不着存心作假或不得已骗人了。当他要到另一世界去的时候,也就用不着为亏欠了神的祭品和人的债务而心惊胆战了。


玻勒马霍斯:取自西蒙尼得对于正义的定义,欠债还债就是正义。——朋友之间应该与人为善。——正义就是把善给予友人,把恶给予敌人。

苏格拉底:朋友是指那些看上去好的人呢,还是指那些实际上真正好的人?坏人同理。——是否存在把好人当敌人,把坏人当朋友的情况?——帮助坏人,危害好人,岂不是正义了?——对于不识好歹之人,伤害朋友,帮助敌人反而是正义,因为他们的朋友是坏人,敌人是好人。

玻勒马霍斯:朋友是真正可靠的人,即好人是朋友,坏人是敌人。——正义是,假使朋友是好人,当待之以善,假使敌人是坏人,当待之以恶。——正义的人应该伤害坏的敌人。

苏格拉底:人受了伤害,就人之所以为人变坏了,人的德性变坏了。而正义也是人之德性一种,所以人受了伤害便变得更不正义。——伤害不是好人的功能,而是和好人相反的人的功能。——伤害任何人总是不正义的。


色拉叙马霍斯:正义是强者的利益。——统治者制定对自己有利的法律,遵守法律对百姓是正义的,所谓正义就是当时政府的利益。

苏格拉底:统治者立法时是否出错?立错的法是否对统治者不利?百姓遵守对统治者不利的法也是正义?——对强者不利也是正义。

苏格拉底:每种技艺都有自己的利益,每一种技艺的天然目的在于寻求和提供这种利益。技艺除了寻求对象的利益以外,不应该去寻求对其他任何事物的利益。技艺是支配并统治它的对象的。没有一门科学或技艺是只顾到寻求强者利益而不顾及它所支配的弱者的利益的。——(以医生和舵手为例)统治者不能只顾自己利益而不顾老百姓的利益。

色拉叙马霍斯:(以牧羊人为例反驳,把牛羊喂得肥壮是为牛羊的利益还是牧羊人的利益?)正义为强者效劳,而不正义专为管束老实正义的好人。——不正义的事只要干得大,是比正义更有力、更如意、更气派。——不正义对于个人更有利。

苏格拉底:区分技艺利益和挣钱之术:每种技艺的利益是特殊的,使受照管的对象得到利益;而挣钱之术使得技艺提供者获得报酬。——在没有报酬的情况下,技艺提供者没有利益。——统治术求取弱者(被统治者)的利益,统治者需要报酬(名、利、惩罚)而承担这份工作。(最大的惩罚是被比你坏的人管理,因此好人会被惩罚驱动去承担统治工作)


色拉叙马霍斯:正义是天性忠厚天真单纯,不正义是精明的判断。——正义者不要求胜过同类,而要求胜过异类。不正义者要求胜过同类和异类。——不正义者聪明又好,正义者又笨又坏。

苏格拉底:不正义者与聪明好人相类,正义者与他们不相类。同类的人性质相同。——(有知识的人所言所行在同样的情况下彼此相似)聪明好人不愿超过同类但愿超过异类,无知的人同时想胜过聪明人又胜过笨人。——正义者与聪明好人类似,不正义者与笨坏人类似。——正义的人聪明又好,不正义的人又坏又笨。——正义是智慧与善,不正义是愚昧无知。


其它内容:

编辑推荐

★哲学家周国平强烈推荐

★回答人生大问:如果好人不易当,我们为何还是要做个好人?

★古希腊哲学家、思想家柏拉图代表作

★以斯灵斯校勘本为底本,遵照“字对字”原则,古希腊原文直译,兼顾文本准确性和语句通顺性,助你读懂这部奠定西方哲学史的源流之作。

★了解人类伟大先哲、认识西方哲学源流不可回避的经典佳作


媒体评论

 

整个西方哲学史无非是对柏拉图的一系列注脚。——哲学家阿尔弗雷德·怀特海德

烧掉所有图书馆吧,因所有的价值都在本书中。——爱默生

《理想国》是西方思想的源泉,也是我向青年推荐的西方哲学著作。——美学家朱光潜


书籍介绍

如果有一天,你得到一枚能让人隐身的魔戒,从谋财害命到谋权篡位,坏事做尽而好处尽享——那么,你会选择做个坏人吗?

如果有一天,从未干过任何坏事的你,却背上人间最大的恶名,被剥脱尘世的荣誉和利益——那么,你会选择依然做个好人吗?

从这一拷问人性的难题出发,古希腊哲学家柏拉图写下了传世经典《理想国》。在这本对话录中,柏拉图笔下的苏格拉底与伙伴一起,在对谈中构建出一个理想城邦,事关政体、教育、人伦、文艺、哲学等一系列重大议题。尽管讨论话题看似包罗万象,但最终都是为了回答这一终极之问:如果好人不易当,我们为何还要做个好人?

果麦经典系列重磅推出2021全新《理想国》中文译本,带你领略人类伟大先哲的“奇思妙想”,认识这本奠定西方哲学基础的源流之作。

四大版本特色助力读”懂“《理想国》

①汉译理想国首次采用“字对字”翻译,将古希腊原文与中文对应,标出每个古希腊单词的中文含义,尽量保持古希腊语法的变格和变位。

②完备详细的“注释”和“校订”。凡柏拉图引用的著作,均查阅原文并标明出处;凡专有名物首次出现,除通行译法外主要依据希腊语翻译,附上英语译法并做简要注解;凡重要哲学概念,主要参考已有译法,并提供相关学术研究证据。

③自述体改为对话体,照顾现代人阅读习惯,便于读者更直观地感受哲学对话的风格,避免混淆说话人身份的情况。

④采用国际通用的斯特方码,即现代柏拉图著作研究者使用的通用引用页码;原文省略或指代不明的地方也用中括号加以补足和说明。


书籍真实打分

  • 故事情节:6分

  • 人物塑造:9分

  • 主题深度:8分

  • 文字风格:3分

  • 语言运用:7分

  • 文笔流畅:9分

  • 思想传递:7分

  • 知识深度:3分

  • 知识广度:8分

  • 实用性:8分

  • 章节划分:4分

  • 结构布局:4分

  • 新颖与独特:5分

  • 情感共鸣:6分

  • 引人入胜:4分

  • 现实相关:7分

  • 沉浸感:6分

  • 事实准确性:7分

  • 文化贡献:7分


网站评分

  • 书籍多样性:8分

  • 书籍信息完全性:6分

  • 网站更新速度:5分

  • 使用便利性:8分

  • 书籍清晰度:5分

  • 书籍格式兼容性:5分

  • 是否包含广告:7分

  • 加载速度:7分

  • 安全性:7分

  • 稳定性:6分

  • 搜索功能:9分

  • 下载便捷性:6分


下载点评

  • 推荐购买(424+)
  • 傻瓜式服务(314+)
  • 无多页(246+)
  • 好评(281+)
  • 图书多(674+)
  • 无盗版(273+)
  • 无水印(111+)
  • 格式多(137+)
  • azw3(416+)

下载评价

  • 网友 益***琴: ( 2025-01-16 20:06:36 )

    好书都要花钱,如果要学习,建议买实体书;如果只是娱乐,看看这个网站,对你来说,是很好的选择。

  • 网友 丁***菱: ( 2025-01-10 18:25:03 )

    好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好

  • 网友 游***钰: ( 2025-01-13 16:04:24 )

    用了才知道好用,推荐!太好用了

  • 网友 沈***松: ( 2024-12-31 17:29:59 )

    挺好的,不错

  • 网友 寇***音: ( 2024-12-31 09:00:33 )

    好,真的挺使用的!

  • 网友 苍***如: ( 2025-01-04 08:40:51 )

    什么格式都有的呀。

  • 网友 孙***美: ( 2024-12-31 03:11:55 )

    加油!支持一下!不错,好用。大家可以去试一下哦

  • 网友 冷***洁: ( 2024-12-23 04:33:51 )

    不错,用着很方便

  • 网友 薛***玉: ( 2025-01-10 22:35:49 )

    就是我想要的!!!

  • 网友 相***儿: ( 2025-01-18 18:37:01 )

    你要的这里都能找到哦!!!

  • 网友 居***南: ( 2024-12-21 21:59:12 )

    请问,能在线转换格式吗?

  • 网友 习***蓉: ( 2024-12-25 06:52:31 )

    品相完美


随机推荐