存在与超越(海德格尔与汉语哲学)(精)/未来哲学丛书 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线

存在与超越(海德格尔与汉语哲学)(精)/未来哲学丛书精美图片
》存在与超越(海德格尔与汉语哲学)(精)/未来哲学丛书电子书籍版权问题 请点击这里查看《

存在与超越(海德格尔与汉语哲学)(精)/未来哲学丛书书籍详细信息

  • ISBN:9787100178488
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2019-10
  • 页数:178
  • 价格:31.88
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装-胶订
  • 开本:16开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-20 19:36:35

内容简介:

本书收录作者专论哲学翻译的8篇文章。作者从自身的翻译实践经验谈起,将以对“存在”(Sein)和“ ”(Transzendenz)之翻译为代表的西哲汉译问题置于中西哲学、文化相互沟通的语境中予以充分探讨。

全书按主题分为两编,各四篇文章。 编“海德格尔著作之汉译”,在海德格尔著作的汉译过程中,作者有感于学术术语翻译上的各执一词,澄清了几个关键术语的含义,并对如何做好学术翻译提出了自己独到的见解。第二编“西哲汉译和汉语哲学”,作者基于自己的翻译实践经验,基于对汉语言的特性分析,对“汉语哲学是否可能”的问题展开讨论,认为弱论证-弱推论的汉语哲学的“时机”或许已经到来。

本书是出版于2013年的《存在与 ——海德格尔与西哲汉译问题》一书的增补版,新增的两篇均是作者近年来对“汉语哲学”问题的思考。


书籍目录:

自?序 ??

编?海德格尔著作之汉译

一?学术翻译的几个原则

??——以海德格尔著作之汉译为例证 ??

二?基础存在学的先验哲学性质

??——从《存在与时间》的一处译文谈起 ??

三?海德格尔《哲学论稿》的关节和脉络 ?

四?海德格尔《哲学论稿》几组重要译名的讨论 ??

??附录一:《哲学论稿》德—英—中译名对照表 ??

??附录二:失败的西哲汉译?

??????——在《哲学论稿》研讨会上的发言 ?

第二编?西哲汉译与汉语哲学

一?翻译的限度与译者的责任

??——由安乐哲的汉英翻译经验引发的若干思考 ??

二?存在与

??——西哲汉译的困境及其语言哲学意蕴 ??

三?我们可以通过汉语做何种哲学? ??

四?汉语哲学的时与势 ??

??——再论汉语关联性思维及其效应 ?

参考文献 ??

再版后记


作者介绍:

孙周兴,1963年生,绍兴会稽人。1984年毕业于浙江大学地质学系,获理学士学位;1992年毕业于杭州大学哲学系,获哲学博士学位;1996年起任浙江大学教授;1999-2001年在德国从事洪堡基金课题研究;2002年起任同济大学教授;现任同济大学特聘教授、中国美术学院讲座教授、 长江学者特聘教授,兼任 学位委员会第七届学科评议组成员、同济大学校学术委员会副主任、欧洲思想文化研究院院长等。主要研究领域为德国哲学、艺术哲学、技术哲学等。主要著作有《语言存在论》《我们时代的思想姿态》《后哲学的哲学问题》《存在与 》《以创造抵御平庸》《未来哲学序曲》《一只革命的手》等。主编有:“尼采著作全集”(14卷)“海德格尔文集”(40卷)“欧洲文化丛书”“未来艺术丛书”“未来哲学丛书”等。主要译作有:《海德格尔选集》《尼采三书》《在通向语言的途中》《林中路》《路标》《尼采》《哲学论稿》《悲剧的诞生》《查拉图斯特拉如是说》《权力意志》等。


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

在《形而上学导论》一书第三章中,海德格尔有一段话例述了系动词sein的不同用法,诸如“上帝在”;“地球在”;“大厅中在演讲”;“这个杯子是银做的”;“农夫在种地”;“这本书是我的”;“敌人在退却”;“狗在花园里”;“群峰在入静”等等[ 参见海德格尔:《形而上学导论》,熊伟、王庆节译,北京:商务印书馆,2010年,第89页(此处引文有省略)。]——这是现有中文译本的译法,译者熊伟先生对各句子中出现的系动词sein的现在时直陈式单数第三人称形式“ist”未作统一处理,而是分别把它们译成“(存)在”与“是”,应该说,这是合乎原义的译法(因为系动词sein本来就有表存在和表判断的双重用法),也是照顾到汉语语感的译法。然而,“是派”代表人物之一王路却坚持要把这些句子中出现的系动词sein毫无区别地统一译为汉语系词“是”,于是,上面的句子就成了:“上帝是”;“地球是”;“大厅中是在演讲”;“这个杯子是银做的”;“农夫是在种地”;“这本书是我的”;“敌人是在退却”;“狗是在花园里”;“群峰是/一派寂静”。[ 王路:《“在”、“存在”与“是”——纪念熊伟先生诞辰100周年》,第十六届中国现象学年会论文集《存在、现象与理性》,北京大学哲学系,2011年10月,第68页。同样内容也见王路:《读不懂的西方哲学》,北京:北京大学出版社,2011年, 99页。]这委实是一项颇为有趣的译文试验;而在我看来,也正是这种改译暴露了“是”派的主要问题和困难。且不说王路所建议的译文“上帝是”(德语原文为Gott ist)和“地球是”(德语原文为Die Erde ist) 没有传达出原文句子中应有的“存在”之义,像“狗是在花园里”——德语原文为Der Hund ist im Garten——这样的译文,我认为就不是正常的翻译,甚至 可以说是一个错误的翻译,因为在日常的(正常的)语境里,我们总是会问“狗在哪儿?”——答曰“狗在花园里”,而不至于问“狗是在哪儿?”——答曰“狗是在花园里呀”。只有在异常的、需要特别加以强调的情境下,比方说,当“狗在花园里”这个陈述句的真实被置疑而受到进一步追问时,我们才会说“狗是在花园里呀!”不过,在后一种情况下,句子中的“是”与其说是一个系词,还不如说是一个副词了。[ 王力早就指出过,“是”字并非在任何情况下都是系词,比如,当谓语不是名词性质的时间,谓语前的“是”就不是系词,如“他实在是很爱你”。参见王力:《汉语语法史》,北京:商务印书馆2003年, 81页。]



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

书籍介绍

本书收录作者专论哲学翻译的8篇文章。作者从自身的翻译实践经验谈起,将以对“存在”(Sein)和“超越”(Transzendenz)之翻译为代表的西哲汉译问题置于中西哲学、文化相互沟通的语境中予以充分探讨。

全书按主题分为两编,各四篇文章。第一编“海德格尔著作之汉译”,在海德格尔著作的汉译过程中,作者有感于学术术语翻译上的各执一词,澄清了几个关键术语的含义,并对如何做好学术翻译提出了自己独到的见解。第二编“西哲汉译和汉语哲学”,作者基于自己的翻译实践经验,基于对汉语言的特性分析,对“汉语哲学是否可能”的问题展开讨论,认为弱论证-弱推论的汉语哲学的“时机”或许已经到来。

本书是出版于2013年的《存在与超越——海德格尔与西哲汉译问题》一书的增补版,新增的两篇均是作者近年来对“汉语哲学”问题的思考。


书籍真实打分

  • 故事情节:8分

  • 人物塑造:4分

  • 主题深度:7分

  • 文字风格:9分

  • 语言运用:4分

  • 文笔流畅:6分

  • 思想传递:6分

  • 知识深度:5分

  • 知识广度:8分

  • 实用性:8分

  • 章节划分:6分

  • 结构布局:7分

  • 新颖与独特:4分

  • 情感共鸣:4分

  • 引人入胜:5分

  • 现实相关:8分

  • 沉浸感:9分

  • 事实准确性:5分

  • 文化贡献:5分


网站评分

  • 书籍多样性:7分

  • 书籍信息完全性:4分

  • 网站更新速度:7分

  • 使用便利性:4分

  • 书籍清晰度:4分

  • 书籍格式兼容性:5分

  • 是否包含广告:4分

  • 加载速度:4分

  • 安全性:8分

  • 稳定性:3分

  • 搜索功能:6分

  • 下载便捷性:9分


下载点评

  • 值得下载(210+)
  • pdf(434+)
  • 无盗版(222+)
  • 书籍多(467+)
  • 三星好评(575+)
  • 情节曲折(421+)
  • 值得购买(558+)
  • 一星好评(381+)
  • 速度快(129+)
  • 章节完整(192+)

下载评价

  • 网友 常***翠: ( 2025-01-05 17:36:56 )

    哈哈哈哈哈哈

  • 网友 潘***丽: ( 2025-01-20 17:40:40 )

    这里能在线转化,直接选择一款就可以了,用他这个转很方便的

  • 网友 苍***如: ( 2025-01-17 03:00:29 )

    什么格式都有的呀。

  • 网友 濮***彤: ( 2024-12-24 11:02:40 )

    好棒啊!图书很全

  • 网友 冉***兮: ( 2024-12-27 21:26:57 )

    如果满分一百分,我愿意给你99分,剩下一分怕你骄傲

  • 网友 瞿***香: ( 2025-01-19 11:19:05 )

    非常好就是加载有点儿慢。

  • 网友 扈***洁: ( 2025-01-03 20:15:26 )

    还不错啊,挺好

  • 网友 菱***兰: ( 2025-01-09 15:48:55 )

    特好。有好多书

  • 网友 訾***雰: ( 2024-12-31 20:40:27 )

    下载速度很快,我选择的是epub格式

  • 网友 师***怡: ( 2024-12-21 19:01:12 )

    说的好不如用的好,真心很好。越来越完美

  • 网友 薛***玉: ( 2025-01-13 08:09:12 )

    就是我想要的!!!

  • 网友 戈***玉: ( 2025-01-07 11:50:57 )

    特别棒


随机推荐